2004年04月13日
アキバBlogの「クリエイティブNOMAD Muvo2分解記事」が中国のBBSに貼られた

エキサイト翻訳で訳すと、馬鹿にしているように翻訳される。
--------------------------------------------------------------------------------------------
問題の書き込み 2004-04-12 23:32(中国時間?)
心心宸倖LINK, 頁麹徨議.
徽嗤CF-FLASH議惹否來双燕
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/153440.html
エキサイトページ翻訳の結果
このLINKを見てみて、 畜生のだ.
しかしCF-FLASHの互換性のリストがある
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/153440.html
--------------------------------------------------------------------------------------------
エキサイト翻訳が正確かどうかはわからないが、2行目に「しかし」という意味が言葉が含まれているようなので、1行目には悪口が書いてあるのだろう。
なんかムカツクのですが
アキバBlogトップページへ
問題の書き込み 2004-04-12 23:32(中国時間?)
心心宸倖LINK, 頁麹徨議.
徽嗤CF-FLASH議惹否來双燕
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/153440.html
エキサイトページ翻訳の結果
このLINKを見てみて、 畜生のだ.
しかしCF-FLASHの互換性のリストがある
http://blog.livedoor.jp/geek/archives/153440.html
--------------------------------------------------------------------------------------------
エキサイト翻訳が正確かどうかはわからないが、2行目に「しかし」という意味が言葉が含まれているようなので、1行目には悪口が書いてあるのだろう。
なんかムカツクのですが
アキバBlogトップページへ